Terjemah Lyric Scandal - Awanai Tsumori No Genki De Ne ( Romaji, Eng, Indo )

Group Band Scandal pada tahun ini benar - benar tahun yang sangat baik bagi mereka. bagaimana tidak, Scandal telah berhasil menyabet beberapa penghargaan sekaligus di ajang JPOP Music Award 2013. grup band ini berhasil memenangkan kategori Best Artist, Best Single, dan Best Album.

Best Single yang di menangkan oleh Scandal ialah single terbaru mereka yaitu "Awanai Tsumori no, genki de ne". nah bagi kalian yang belum tahu atau yang sudah tahu lagunya namun ingin mengerti atau sekedar menyanyikan lagunya, ini pribadi saja disimak :)

 benar tahun yang sangat baik bagi mereka Terjemah Lyric Scandal - Awanai Tsumori no Genki de ne ( romaji, eng, indo )
cover single scandal

Lyric Scandal - Awanai Tsumori no, Genki de ne


Romaji Version

Hanarete shimatta kokoro to kokoro wo ikikau asa no kensou ni sagashita
"Koko de ii kara" to shingoumachi de iu minareta yokogao mienaku naru kao

Hajimaru mae no you ni onaji sekai ni inai you ni
Dekiru kana shitakunai na ushinau chokuzen
Kyuu ni genjitsu ni natte kotoba wa nodo ni hikkakatte
Ao ni naru ugokidasu hohoemu kimi ga iu

Nidoto awanai tsumori no "Genki de ne" saigo ni yasashisa wa iranakatta no ni
"Sayonara" toka "jaa ne" toka ito wo kiru you ni hanashite yo
Nee aenaku naru kara "Genki de" to saigo made futari omoeru nara
Te wa hanasanai mama sore de ii no ni tooku naru itsudemo ato kara samishikute

Owareseta no wa dare? Saki ni me wo sorashita no wa
Iji wo hatte muki ni natta watashi no hou de
Kyuu ni itoshisa ga katte kotoba ga yatto koe ni natte
Aka ni naru sono mae ni kimi no na wo yobikaketa

Nidoto awanai tsumori no "Genki de ne" sonna yasashisa ga daisuki datta koto
"Gomen ne" toka sono mae ni iwanakucha..

Aenaku naru kara "Genki de" to kizukenaku naru kara "Genki de" to
"Sayonara" toka "jaa ne" yori daiji na mono wo oshiete kureta
Awanai tsumori no "Genki de ne" iwaseru made wakaranakute gomen ne
Tenmetsu suru shingou ga aka ni naru chokuzen de furimuite
Te wo futta kimi wa mata hohoende "Genki de ne"

=====================================================

English Version

I searched for our separated hearts in the clamor of mornings that come and go
Saying "I'm fine here" as we wait at the signal, your familiar profile and face disappears from view

It's like before the beginning, like not being in the same world
Will I be able to do it? I don't want to just before we part
It suddenly becomes reality; the words are caught in my throat
It turns green and you start to move as you smile and say

I don't plan on seeing you again; "Take care"; although kindness isn't what I needed in the end
"Goodbye," "See you later"; let me go like cutting a thread
Hey, I'll never see you again, so "Take care"
If we think of each other until the end
Not letting go of your hand should be enough, but we wind up far apart; I always feel lonely afterwards

Who was the one that ended us?
The one who looked away, was stubborn, and walked away was me
Love suddenly prevails and my words are finally voiced
Before it turned red, I called out your name

I don't plan on seeing you again; "Take care"
I used to love such tenderness
I need to say it before I say I'm sorry..

I'll never see you again, so "Take care"; you'll never notice, so "Take care"
More than saying "Goodbye" or "See you later," you showed me what was important
I don't plan on seeing you; "Take care"; I'm sorry for not knowing until you said it
You turned around just before the flickering signal turned red
And waved and smiled again; "Take care"


=================================================

Kanji Version


離れてしまった心と心を 行き交う朝の喧騒に探した
「ここで良いから」 と信号待ちで言う 見慣れた横顔 見えなくなる顔

始まる前のように 同じ世界に居ないように
出来るかな したくないな 失う直前
急に現実になって 言葉は喉に引っ掛かって
青いになる 動き出す 微笑む君が言う

二度と 会わないつもりの「元気でね」 最後に優しさはいらなかったのに
「さよなら」とか「じゃね」とか 糸を切るように離してよ
ねえ 会えなくなるから「元気で」と 最後まで二人想えるなら
手は離さないまま それで良いのに 遠くなる いつでも後から 寂しくて

終わらせたのは誰?先に目を逸らしたのは
意地を張って ムキになった私 の方で
急に愛しさが勝って 言葉がやっと声になって
赤になる その前に君の名を呼びかけた

二度と 会わないつもりの「元気でね」 そんな優しさが大好きだったこと
「ごめんね」とかその前に言わなくちゃ..

会えなくなるから「元気で」と気付けなくなるから「元気で」と
「さよなら」とか「じゃね」より 大事なのを教えてくれた
会わないつもりの「元気でね」 言わせるまでわからなくてごめんね
点滅する信号が赤になる直前で 振り向いて
手を振った 君はまた微笑んで 『元気でね』

==============================================================

Indonesian Version

Aku mencari hati kita yang terpisah di hiruk-pikuk pagi hari yang tiba dan pergi
Berkata "Aku baik-baik saja di sini" dikala kita menuggu sebuah tanda, sosok mu mulai menghilang dari pandanganku

Ini menyerupai kembali ke awal, menyerupai tidak berada di dunia yang sama
Akankah saya dapat melakukannya? Aku tidak ingin, sebelum kita berpisah
Tiba-tiba ini menjadi kenyataan; kata-kata terhenti di tenggorokanku
Berubah menjadi hijau dan kamu mulai berjalan seraya tersenyum dan berkata


Sebuah ucapan "Berhati-hatilah" untuk tidak pernah bertemu lagi, walaupun kebaikan bukan sesuatu yg kubutuhkan pada akhirnya
"Selamat tinggal", "Sampai berjumpa lagi"; Aku akan pergi tuk memutuskan kekerabatan kita
Hei, saya takkan bertemu kamu lagi, jadi jagalah dirimu
Jika kita berdua akan terus bersama hingga akhir
Tidak apa-apa jikalau saya tidak melepaskan tanganmu; Aku selalu merasa kesepian dikala kita terpisah

Siapakah yang mengakhiri kta?
Orang yang berpaling, keras kepala, dan menjauh ialah aku
Tiba-tiba cinta muncul dan kata-kata ku karenanya terucapkan
Sebelum bermetamorfosis merah, ku panggil nama mu

Sebuah ucapan "Berhati-hatilah" untuk tidak pernah bertemu lagi
Aku pernah menyayangi kelembutan itu
Harus ku katakan sebelum ku berkata "maafkan aku.."
Aku takkan bertemu kamu lagi, jadi jagalah dirimu, kamu takkan pernah menyadari, jadi jagalah dirimu
Lebih dari mengucapkan selamat tinggal atau hingga jumpa lagi, kamu mengatakan padaku apa yang sebetulnya berharga
Sebuah ucapan "Berhati-hatilah" untuk tidak pernah bertemu lagi, maafkan saya alasannya saya tidak mengetahuinya hingga kamu mengucpakannya
Aku berbalik sempurna sebelum tanda itu berkelip bermetamorfosis merah
Kau melambaikan tangan dan kembali tersenyum, "Berhati-hatilah"

Indonesian by : Mutia bida

nah demikianlah lirik lagu Scandal Awanai Tsumori no Genki de ne. biar kalian suka, dan jangan lupa tinggalkan komentar di Blog dan Soundtrack Anime ini yah kawan.. :)

Terjemah Lirik Scandal - Kagen No Tsuki With Translation

Satu lagu lagi dari group Band Scandal. dari Album terbaru mereka ialah lagu scandal yang berjudul Kagen no Tsuki. lagu ini cukup disukai para penggemar scandal dan termasuk lagu yang asik berdasarkan saya. lagu ini berada di album STANDAR yang rilis pada oktober tahun lalu.

setelah kemarin saya sudah post wacana lirik lagu Scandal - Awanai Tsumori no genki de ne, kini datang saatnya saya akan share lirik lagu Scandal - Kagen no Tsuki beserta terjemahannya.langsung saja disimak ini ia lagunya :)


dari Album terbaru mereka ialah lagu scandal yang berjudul Terjemah Lirik Scandal - Kagen no Tsuki with translation
cover album scandal - standard


Lyric Scandal - Kagen no Tsuki


Romaji Version

Ai sekai zenkai emooshon nukete
Shinjidai renai suteeshon ni tatte

Merankorii ni motometa
"Tarinai" no shiiku ga "setsunai" no chiiku nurashite
Shinzou ni toge wo tsukisashiteku

Boku wo terasu kagen no tsuki akari aitai kimochi ga bousou shite
Kanashii kurai ni tsuyogatte tadashii koe wo kakushita
Yoru no yami ni hisomu keimono datte chikazuku tabi mata tachidomatte
"Ashita nanika kawaru kana" tte yoake no doa nokku wo shiteru

Sousa kentai genkaiteki futari ga (Seigisei saisei meirei)
Renshin fukanzennenshou wo sasotte (Reisen nikaisen)

Nurui dasei no naka
"Aimai" no piiku ga "oshimai" no biipu narashite
Ruisen ni sabi wo tamekondeku

Kimi wo terasu kagen no tsuki akari taikutsushinogi ni kiridashita hanashi
"Nihiki no usagi-tachi ga jareatteru" tte itta
"Toriaezu uso ka hontou ka raishuu tsuki ni tsuretette"
Nande mune ga kurushiku natte hagereta mekki hiroiatsumeteru

Aa hijou suicchi de dokusei no izon ni tsukatte kairaku ni mushaburitsuiteru

Aikawarazu kagen no tsuki akari umaku kokoro tsutawannakute
Hitori egao toritsukurotte tsumetai shizuku koboshita
Ano hi kureta mirai no kotoba nante zenbu wasurete shimaitai na
Kyou mo tsugatte yorisotte yoake no sora matte tarishiteru

Aa kagen no tsuki akari

=========================================

English Version

Fully open emotions of love are missing from the world
Standing on a new kurun station of passion

Searching in melancholy
The insufficient things I sought wet my painful cheeks
The thorns are piercing my heart

The light of the waning moon illuminates me; I'm missing you so much it's getting out of control
I acted so tough it's almost sad; the correct voice was hidden
Even the beasts lurking in the darkness of night come to a halt again each time they come close
I wonder what will change tomorrow as I knock on dawn's door

Yeah, the two limited to fatigue (A sacrificial regeneration order)
Invited the incomplete combustion of love (A second cold war)

Inside a lukewarm momentum
A peak of ambiguity rings out the closing beep
The rust in my tear glands is piling up

The light of the waning moon illuminates you; with a story that cuts into the boredom
We talk about two rabbits playing together
"For now, whether it's true or false, take it to the moon next week"
Why is my heart starting to ache? I gather up the pretenses that have faded away

Ah, with the emergency switch I sink into my dependence on toxicity and jump into pleasure

The unchanging light of the waning moon; I can't convey my true feelings well
I fix up my smile alone as a cold drop of water spills
I want to forget everything you told me that day about the future
Today we again draw close together as we wait for the dawning sky


Ah, the light of the waning moon